李玉良,山东青岛人,南开大学英语语言文学博士,山东省聘三级教授,硕士研究生导师,博士研究生合作导师。
青岛科技大学校学术委员会委员,青岛科技大学外语学科带头人,青岛科技大学翻译研究所所长,青岛黄海学院特聘教授,山东航空学院特聘教授,国家社科基金项目评审专家,国家社科基金项目成果鉴定专家、教育部项目成果鉴定专家、教育部学位论文质量评估专家、山东省社科规划办项目及评审专家、山东省社科规划项目等项目成果鉴定专家、青岛市教学研究项目评审专家、青岛市社科研究优秀成果奖评审专家、中国英汉语比较研究会典籍翻译专业委员会理事、中国英汉语比较研究会翻译传译研究会理事、中国比较研究会海外汉学研究会理事、中国翻译协会会员、《国际汉学译丛》编委,《孔学堂》英语译审委员会委员、《解放军外国语学院学报》《国际汉学》等多种学术期刊审稿专家。2008年北京奥运会青岛奥林匹克运动会帆船赛委员会翻译专家,获奥林匹克运动会奥帆委先进个人称号。从2007年起担任青岛市政府外语顾问,从2023年起担任山东省外事翻译专家。担任大量青岛市标识语翻译整改工作,以及国际教育会议翻译工作。
主要从事儒家典籍翻译、《诗经》英译、海外汉学、翻译理论、文学翻译等领域的研究工作以及儒家经典等中国传统文化经典英汉、汉英翻译实践工作。《诗经》翻译研究在海内外学术界有重要影响。
出版《<诗经>英译研究》《儒家思想在西方的翻译与传播》《<诗经>英译探微》《儒家经典翻译与儒家文化传播》等学术专著4部,《威廉·卡洛斯·威廉斯传》《米与盐的年代》等译著16部。在《外国语》《国际汉学》《解放军外国语学院学报》《中国科技翻译》《上海翻译》等学术期刊独立发表CSSCI等学术论文60余篇,在全国典籍翻译研究界和国际汉学研究科研界有广泛影响。2020年《<诗经>英译探微》入选国家社科基金中华外译项目推荐选题目录。主持和参与国家社科基金重点项目等多项,主持山东省社会科学规划办公室重点项目和一般项目多项,参加教育部项目多项,主持和参加市厅级项目多项。